بِسْمِ ٱللّٰهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Al Islam
The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)
Showing 5 of 15 hadith
ہم سے مسدد نے بیان کیا کہا: بیچی بن سعید نے مجھ سے بیان کیا۔ انہوں نے کہا: عوف نے ہم سے بیان کیا، کہا: ابو رجاء نے حضرت عمران سے روایت کرتے ہوئے ہمیں بتلایا۔ کہا: ہم نبی ﷺ کے ساتھ ایک سفر میں تھے اور ہم رات کو چلے۔ جب رات کا آخری حصہ ہوا تو ہم ایسی نیند پڑ گئے کہ مسافر کے نزدیک اس سے زیادہ میٹھی اور کوئی نہ ہوگی۔ پھر ہمیں سورج کی گرمی ہی نے جگایا اور سب سے پہلے جو جاگا؛ فلاں تھا۔ پھر فلاں، پھر فلاں۔ ابو رجاء ان کا نام لیتے تھے مگر عوف بھول گئے۔ پھر حضرت عمر بن خطاب چوتھے تھے اور نبی ﷺ کو جب آپ سوتے نہ جگایا جاتا۔ یہاں تک کہ آپ خود ہی جاگتے۔ کیونکہ ہمیں پتہ نہ ہوتا کہ آپ کی نیند میں آپ کو کیا کچھ پیش آرہا ہے۔ جب حضرت عمر جاگے اور انہوں نے جو کچھ لوگوں پر گذرا تھا دیکھا؛ اور وہ دلیر آدمی تھے۔ انہوں نے اللہ اکبر کہا اور تکبیر کے ساتھ اپنی آواز بلند کی اور وہ اللهُ أَكْبَرُ کہتے رہے اور تکبیر کے ساتھ اپنی آواز بلند کرتے جاتے تھے۔ یہاں تک کہ نبی ﷺ اُن کی آواز سے جاگ پڑے۔ جب آپ جاگے تو لوگوں نے جو اُن کے ساتھ ہوا تھا اُس کی آپ کے پاس شکایت کی۔ آپ نے فرمایا: کوئی ضرر نہیں۔ لَا ضَيْرَ یا لَا يَضِيرُ۔ کوچ کرو اور آپ نے کوچ کیا۔ کچھ دُور نہیں گئے تھے کہ آپ اُترے اور وضو کا پانی منگوایا اور وضو کیا اور نماز کی منادی کی گئی اور آپ نے لوگوں کو نماز پڑھائی۔ جب آپ اپنی نماز پڑھ کر پھرے تو کیا دیکھتے ہیں کہ ایک شخص ہے جو الگ تھلگ بیٹھا ہے۔ اُس نے لوگوں کے ساتھ نماز نہیں پڑھی تھی۔ آپ نے فرمایا: اے فلاں! لوگوں کے ساتھ نماز پڑھنے سے کس بات نے روکا ہے؟ اُس نے کہا کہ مجھے جنابت ہوگئی ہے اور پانی نہیں۔ فرمایا: مٹی کو لو؛ وہ تمہیں کافی ہے۔ پھر نبی ﷺ چل پڑے اور لوگوں نے آپ کے پاس پیاس کی شکایت کی۔ آپ اُترے اور کسی شخص کو بلایا۔ ابو رجاء اس کا نام لیتے تھے اور عوف بھول گئے۔ اور حضرت علی کو بلایا اور فرمایا کہ تم دونوں جاؤ اور پانی ڈھونڈ کر لاؤ۔ اس پر وہ دونوں چل پڑے اور ایک عورت کو اپنے ایک اونٹ پر (سوار) پانی کے دو مشکیزوں یا دو پکھالوں کے درمیان (بیٹھے ہوئے) دیکھا۔ اور انھوں نے اس سے پوچھا: پانی کہاں ہے؟ اس نے کہا: میں نے پانی کل اس وقت دیکھا تھا اور ہمارے آدمی پیچھے ہیں۔ ان دونوں نے اس سے کہا: چلو۔ اُس نے کہا: کہاں؟ انہوں نے کہا: رسول اللہ ﷺ کے پاس۔ اس نے کہا: وہی جسے صابی کہتے ہیں؟ انہوں نے کہا: وہی ہے جو تمہاری مراد ہے۔ پس چلو۔ وہ اسے نبی ﷺ کے پاس لے کر آئے اور آپ کو سارا واقعہ بتایا۔ حضرت عمران کہتے تھے کہ انہوں نے اس کو اُس کے اونٹ سے نیچے اُتارا اور نبی ﷺ نے ایک برتن منگوایا اور اس میں اُن دو مشکیزوں یا پکھالوں کے دہانوں سے پانی ڈالا اور ان کے اوپر کے دہانے تسمہ سے بند کر دیے اور نیچے کے دہانے چھوڑ دئے اور لوگوں میں منادی کی گئی: پیو پلاؤ اور پانی لے لو۔ پس جس نے چاہا پیا، پلایا اور جس نے چاہا پانی لیا اور آخر یہ ہوا کہ آپ نے اُس شخص کو پانی کا برتن دیا جسے جنابت ہو گئی تھی اور فرمایا: جاؤ اور اسے اپنے اوپر ڈال لو اور وہ جو کچھ اس کے پانی کے ساتھ کیا جارہا تھا؛ کھڑی دیکھ رہی تھی اور اللہ تعالیٰ کی قسم ہے کہ اُن پکھالوں سے ہمیں معلوم ہوتا تھا کہ وہ اس وقت سے بھی زیادہ بھری ہوئی ہیں کہ جب آپ نے ان سے پانی لینا شروع کیا تھا۔ نبی
ʿImrān (r.a) narrated: ‘We were on a journey with the Prophet (sa). We left at night, and as the last part of the night approached, we fell asleep; a rest especially sweet for travellers. Only the heat of the sun stirred us from our sleep. The first to awaken was one person, followed by another, and then another; Abū Rajāʾ named them but ʿAwf forgot. Then ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb (r.a) was the fourth. When the Prophet (sa) would sleep, no-one would wake him until he woke up himself, because we did not know what may have happened with him during his sleep. When ʿUmar (r.a) woke and saw what had happened to the people, and he was a resolute man, he started proclaiming ‘Allāhu Akbar’, raising his voice with the takbīr, and he continued to proclaim ‘Allāhu Akbar’ and raise his voice with the takbīr until the Prophet (sa) woke, stirred by the sound. When he [the Prophet (sa)] woke up, the people complained to him about what had afflicted them. He replied: “There is no harm.” Or, he said: “It will cause no harm; go forth!” So they departed. They had not travelled far when the Holy Prophet (sa) dismounted. He called for water to perform the wuḍūʾ and did accordingly. The Adhān was performed and he led the people in Prayer. After concluding the Prayer, he noticed a man standing to the side. He asked: “O so-and-so, what prevented you from offering Prayer with the people?” He replied: “I am in a state of major ritual impurity (janābah), and there is no water.” He replied: “You should have used dust [to perform tayammum]; it would have sufficed you.” Then, the Prophet (sa) continued onwards and the people complained to him of thirst. So he dismounted and called on a certain individual – Abū Rajāʾ mentioned his name but ʿAwf forgot it – and sent for ʿAlī (r.a). He said: “The two of you should go and search for water.” They set off and encountered a woman seated on her camel between two waterskins [or two canteens] filled with water. They asked her: “Where is the water?” She replied: “I was at the water at approximately this time yesterday and our convoy is behind me.” They said to her: “Come with us.” She inquired: “To where?” They replied: “To the Messenger of Allāh.” She asked: “The one called Ṣābī?” They affirmed: “Certainly, he is the one you are referring to; come with us.” They escorted her to the Prophet (sa) and recounted to him the story.’ He [ʿImrān (r.a), the narrator] said: ‘They dismounted her from her camel, and the Prophet (sa) asked for a vessel and emptied the contents from the mouths of the two water-skins (or two canteens). He then tied their mouths and opened the nozzles at the bottom, and the following was announced to the people: “Drink and provide water [for your animals].” Consequently, whoever wanted to provide water [for their animals] did so and whoever desired to drink did so. Finally, he gave a pot of water to the man in a state of janābah and said: “Go and pour it over yourself.” The woman was standing there, looking at what was being done with her water. By Allāh, when they [the water-skins] were done with, we thought they held more than when he had begun. The Prophet (sa) said: “Collect [some provisions] for her.” So they collected dates, flour and powdered, parched grain for her, amassing some food and then placing it all in a cloth. They helped her onto her camel and positioned the cloth in front of her. He said to her: “Do you know that we have not taken anything from your water, but it was Allāh Who gave us water?” Then, she went to her people from whom she had been away. They asked: “What held you back, so-and-so?” She replied: “Something strange [happened]. Two men met me, took me to the man they call the Ṣābī and he did such-and-such. By Allāh, he is either the greatest sorcerer among the people between this and that”, and she indicated with her middle finger and index finger [to the ground] and then raised them towards the sky, signifying the sky and the earth, “or he is certainly the Messenger of Allāh.” After this incident, when fighting ensued between the Muslims and the idolators, the Muslims fought those around her but did not harm her or her tribe. Then, one day, she said to her people: “I believe these people are sparing you intentionally, so are you inclined to join Islām?” They heeded her counsel and embraced Islām.’ Abū ʿAbd Allāh [al-Bukhārī (rh)] said: ‘Ṣabaʾa means one who converts from one religion to another.’ And Abū al-ʿĀliyah says that the Ṣābīs were a group of the People of the Book who read the Zabūr [the scripture of David, or the Psalms]. Aṣbu [a word which has appeared in Sūrat Yūsuf, 12:34] means ‘I will incline’.
ہم سے بشر بن خالد نے بیان کیا کہا: محمد غندر نے ہمیں بتلایا۔ انہوں نے شعبہ سے، شعبہ نے سلیمان سے، سلیمان نے ابو وائل سے روایت کی۔ وہ کہتے تھے کہ حضرت ابو موسیٰ نے حضرت عبداللہ بن مسعودؓ سے کہا کہ جب پانی نہ پائے تو نماز نہ پڑھے؟ حضرت عبد اللہ نے کہا: ہاں اگر میں مہینہ بھر پانی نہ پاؤں تو نماز نہ پڑھوں کہ اگر میں انہیں اس کے متعلق اجازت دے دیتا تو نوبت یہاں تک پہنچتی کہ جب ان میں سے کوئی سردی محسوس کرتا تو وہ اسی طرح کر لیتا یعنی تیمم کرتا اور نماز پڑھ لیتا۔ حضرت ابو موسیٰ کہتے تھے کہ میں نے کہا کہ حضرت عمار کی وہ بات کہاں جائے گی جو انہوں نے حضرت عمرؓ سے کی۔ انہوں نے جواب دیا کہ میں نہیں سمجھتا کہ حضرت عمار کی بات پر وہ مطمئن ہو گئے۔
Abū Wāʾil narrated that Abū Mūsá (r.a) inquired of ʿAbd Allāh ibn Masʿūd (r.a): ‘If one cannot find water, should one not offer Prayer?’ ʿAbd Allāh (r.a) responded: ‘Yes, if I were unable to find water for a month, I would not offer Prayer; and if I were to give them permission in this regard, any of them finding it cold would do the same, that is, perform tayammum and offer Ṣalāh.’ He [Abū Mūsá] further said that he enquired about the statement of ʿAmmār (r.a) from ʿUmar (r.a). He replied: ‘I do not think ʿUmar (r.a) was convinced by the statement of ʿAmmār (r.a).’
ہم سے عمر بن حفص نے بیان کیا کہا: میرے باپ نے ہم سے بیان کیا۔ انہوں نے کہا: اعمش نے ہمیں بتلایا۔ کہا: میں نے شفیق بن سلمہ سے سنا، کہتے تھے: میں حضرت عبداللہ اور حضرت ابو موسی کے پاس تھا تو حضرت ابو موسی نے ان سے کہا: عبد الرحمن کے باپ! بھلا بتائیں کہ جب جنبی ہو اور پانی نہ پائے تو وہ کیا کرے؟ حضرت عبداللہ نے کہا: نماز نہ پڑھے یہاں تک کہ پانی پالے۔ تو حضرت ابو موسی نے کہا: آپ حضرت عمار کی بات کو کیا کریں گے؟ جبکہ نبی ﷺ نے ان سے فرمایا تمہیں (تیم ہی) کافی تھا۔ انہوں نے کہا: کیا تم نے حضرت عمر کو نہیں دیکھا کہ وہ اس بات پر مطمئن نہیں ہوئے تھے۔ حضرت ابو موسیٰ نے کہا: حضرت عمار کی بات رہنے دو۔ اس آیت کو تم کیا کرو گے؟ تو حضرت عبداللہ کو کچھ نہ سوجھا کہ کیا جواب دیں تو انہوں نے کہا کہ اگر ہم ان کو اس کے متعلق اجازت دے دیں تو قریب ہے کہ جب کسی کو پانی ٹھنڈا لگے تو وہ اسے چھوڑ دے اور تیم کر لے۔ اس پر میں نے شفیق سے کہا: تو پھر حضرت عبداللہ نے صرف اس وجہ سے نا پسند کیا ؟ کہا: ہاں۔
(تشریح)Al-Aʿmash narrates that he heard Shaqīq ibn Salamah say: ‘I was once with ʿAbd Allāh and Abū Mūsá (r.a) when the latter asked him: “O Abū ʿAbd al-Raḥmān, if someone is in a state of major ritual impurity and cannot find water, what should he do?” ʿAbd Allāh (r.a) replied: “He should not offer Ṣalāh until he finds water.” Abū Mūsá asked: “What is your view regarding the statement of ʿAmmār (r.a), when the Prophet (sa) said to him: ‘It [tayammum] would have sufficed you’?” He argued: “Do you not see that ʿUmar was not convinced by this?” Abū Mūsá (r.a) said: “Leaving aside the statement of ʿAmmār, what do you make of this verse?” ʿAbd Allāh (r.a) could not provide an answer but said: “If we were to afford them leniency in this matter, it is possible that any of them who felt that the water was too cold would leave it and perform tayammum.” When Shaqīq was asked if this was why ʿAbd Allāh (r.a) disliked it, he affirmed: “Yes”.’
ہم سے محمد بن سلام نے بیان کیا، کہا: ابو معاویہ نے ہمیں بتلایا انہوں نے اعمش سے، اعمش نے شقیق سے روایت کی کہ میں حضرت عبداللہ اور حضرت ابوموسیٰ اشعری کے پاس بیٹھا ہوا تھا کہ حضرت ابوموسی نے ان سے کہا: اگر ایک شخص جنبی ہو اور وہ مہینہ بھر پانی نہ پائے تو کیا وہ تیمم نہیں کرے گا اور نماز نہیں پڑھے گا۔ پھر تم سورۂ مائدہ کی اس آیت کو کیا کرو گے (فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً) اور تم پانی نہ پاؤ تو پاکیزہ مٹی کا قصد کرو۔ اس پر حضرت عبداللہ نے کہا: اگر انہیں اس کی اجازت دی گئی تو قریب ہے کہ جب ان کو پانی ٹھنڈا لگے گا تو وہ مٹی کا ہی قصد کریں گے۔ میں نے کہا: تو آپ نے اس کو صرف اس لئے برا منایا ہے؟ جواب دیا: ہاں۔ اس پر حضرت ابو موسی نے کہا: کیا حضرت عمار کی بات آپ نے نہیں سنی جو انہوں نے حضرت عمر بن خطاب سے کہی تھی کہ رسول اللہ ﷺ نے مجھے ایک کام کے لیے بھیجا اور میں جنبی ہو گیا اور مجھے پانی نہ ملا۔ اس لئے میں مٹی میں لوٹا جیسا کہ چار پایہ ہوتا ہے۔ پھر میں نے نبی ﷺ کے پاس اس کا ذکر کیا تو آپ نے فرمایا: تمہارے لئے صرف یہی کافی تھا کہ تم اس طرح کرتے اور آپ نے اپنے دونوں ہاتھ زمین پر ایک بار مارے پھر انہیں جھاڑا۔ پھر دونوں ہاتھوں سے مسح کیا، اپنے بائیں ہاتھ سے اپنی ہتھیلی کی پشت پر یا اپنی تھیلی سے اپنے بائیں ہاتھ کی پشت پر۔ پھر ان دونوں سے اپنے منہ پر مسح کیا؟ تو حضرت عبداللہ نے کہا: کیا آپ نے حضرت عمرؓ کو نہیں دیکھا کہ وہ حضرت عمار کی بات سے مطمئن نہیں ہوئے تھے۔ اور یعلی نے اعمش سے، اعمش نے شقیق سے روایت کرتے ہوئے یہ بات زائد بیان کی ہے کہ میں حضرت عبداللہ اور حضرت ابو موسی کے ساتھ تھا تو حضرت ابو موسیٰ نے کہا: کیا آپ نے حضرت عمار کو حضرت عمرؓ سے یہ کہتے ہوئے نہیں سنا کہ رسول اللہ ﷺ نے مجھے اور آپ کو بھیجا تھا اور میں جنبی ہو گیا تھا تو میں مٹی میں لوٹا۔ پھر ہم رسول اللہ ﷺ کے پاس آئے اور ہم نے آپ کو یہ بات جتلائی تو آپ نے فرمایا تمہیں صرف اس طرح کافی تھا اور آپ نے اپنے منہ اور دونوں ہاتھوں کا مسح کیا۔
(تشریح)Shaqīq narrated that he was sitting with ʿAbd Allāh (r.a) and Abū Mūsá al-Ashʿarī (r.a) when the latter asked him: ‘If a man falls into a state of major ritual impurity and cannot find water for a whole month, would he not perform tayammum and offer Prayer? Then what do you make of the verse in Sūrat al-Māʾidah; “And if... you find not water, betake yourselves to pure dust?’ ʿAbd Allāh (r.a) replied: ‘If they are given permission in this matter, then those who feel that the water is too cold could perform tayammum with pure earth.’ I asked: ‘Do you dislike it because of this possibility?’ He replied: ‘Yes’. Then Abū Mūsá (r.a) said: ‘Have you not heard the statement of ʿAmmār (r.a) to ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb (r.a): “The Messenger of Allāh (sa) sent me for a task and I fell into a state of major ritual impurity. I did not find water, so I wallowed in the earth as animals do [to perform tayammum]. I mentioned this to the Prophet (sa), and he said: ‘It would have been enough for you to simply do this’.”’ Then he struck his hands once on the earth, shook them off and then used them to wipe the back of his right hand with his left hand or the back of his left hand with his right hand. Then he wiped his face with both of them. ʿAbd Allāh (r.a) said: ‘Do you not see that ʿUmar (r.a) was unconvinced by the statement of ʿAmmār (r.a)?’ Shaqīq added [in another narration]: ‘I was with ʿAbd Allāh and Abū Mūsá (r.a), and Abū Mūsá (r.a) said to him: “Have you not heard the statement of ʿAmmār (r.a) to ʿUmar (r.a): ‘The Messenger of Allāh sent me and you, and I fell into a state of major ritual impurity, so I rolled in the earth. Then we came to the Messenger of Allāh and told him about it, and he said: “It would have been enough for you to simply do this”.”’
ہم سے عبدان نے بیان کیا کہا: عبداللہ نے ہمیں بتلایا۔ انہوں نے کہا: عوف نے ہمیں بتلایا کہ ابورجاء سے مروی ہے کہ انہوں نے کہا: حضرت عمران بن حصین خزاعی نے ہم سے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے ایک شخص کو الگ تھلگ بیٹھے دیکھا، اس نے جماعت کے ساتھ نماز نہیں پڑھی تو آپ نے کہا: اے فلاں! جماعت کے ساتھ نماز پڑھنے سے تم کو کس بات نے روکا ہے؟ تو اس نے کہا: یا رسول اللہ! میں جنبی ہوں اور پانی نہیں۔ تو آپ نے فرمایا مٹی لو، وہ تمہاری ضرورت کو پورا کر دے گی۔
(تشریح)ʿImrān ibn Ḥuṣain al-Khuzāʿī (r.a) narrated: ‘The Messenger of Allāh (sa) saw a man who was keeping himself away from everyone and did not offer Prayer with the people. He asked him: “O so-and-so, what prevented you from praying with the people?” He replied: “I am in a state of major ritual impurity and there is no water.” He [the Prophet (sa)] said: “You should have used dust [to perform tayammum]; it would have sufficed you”.’